搜索
简体中文
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • 其他
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • Bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • Čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • Русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • Polski
  • Italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • 其他
标题
文稿
实时播放
 

艺术的精髓—摘选自拉尔夫‧沃尔多‧爱默生(素食者)《散文选:第一系列》(二集之二)

2024-06-11
摘要
下载 Docx
阅读更多
今天,我们继续欣赏拉尔夫‧沃尔多‧爱默生的散文,论艺术如何揭示万物之美、艺术与更高力量的连系,以及艺术对美德的体现。

「由此,从历史的观点去看,艺术始终负有一项职责,即去传授美的观念。我们沉浸在美当中,但我们眼前并无清澈视野。我们需要个别特质的展演,去辅助并引导我们蛰伏的品味。我们从事雕刻和绘画,或以观摩『形式』之谜的学子身分去赏析雕刻与绘画作品。艺术之美德在于超脱,在于从令人眼花撩乱的多元中把某物抽离。[…]」

「所有创作最终都能回溯到某股原始的神圣力量,这就解释了最高艺术作品的共同特征—它们能获得普世的理解;能让我们回复极单纯的心境,且具有[灵性]。由于那当中所显露的技巧,即是原本灵魂的再现,即是纯粹光芒的喷流,因此它产生的印象应会与自然物所给人的印象类似。在快乐的时刻,大自然在我们看来无异于艺术;是完美的艺术—就像是天才的杰作。而在个人身上,由于其单纯的品味与对人类所有重大影响的敏感性,可压过在地与特殊文化的偶然性,因此是最好的艺术评论家。

我们可以千山万水地去找寻世间的美,但我们要能将美带在身上,否则就等于没有找到。最高的美其魅力要更甚于表面的技巧或轮廓,也非艺术规则所能教,换句话说,美是从艺术作品中辐射出的人类性格—是一种透过石材、画布、乐音所美好表达出的,我们的大自然中那些最深沉、最单纯,也因此最终会极易被具有同性质之灵魂所了解的特质。在希腊人的雕塑中,在罗马人的石匠作品中,在托斯卡尼与威尼斯的巨匠绘画中,那至高的魅力存于它们所用的共通语言。它们共同呼吸着一种对道德本性、对纯净、对爱与希望的供述。那些我们带入其中的东西,会被描绘得更清楚后,被放回记忆中。」
分享
分享到
嵌入
开始时间
下载
移动端
移动端
苹果
安卓
用手机观看
GO
GO
Prompt
OK
App
扫描二维码,下载应用
苹果
安卓